Armstrongist Aadrilaskmiseni: dopingumeemid ühendavad fänne üle terve ilma ({{contentCtrl.commentsTotal}})

Arvestades, et murdmaasuustamine on Eestis olnud aastkümneid suure avaliku huviga spordiala, vallandus skandaali puhkedes samuti arvestatav meemipuhang.
Arvestades, et murdmaasuustamine on Eestis olnud aastkümneid suure avaliku huviga spordiala, vallandus skandaali puhkedes samuti arvestatav meemipuhang. Autor/allikas: Piret Voolaid, Liisi Laineste

Viimasel aastakümnel on Eesti inimeste teadvusesse jõudnud mitmeid suuri dopinguskandaale. Folkloristid Liisi Laineste ja Piret Voolaid analüüsivad oma vastilmunud teadusartiklis 2012. aastal jalgrattur Lance Armstrongi ümber lahvatanud juhtumit ja 2019. aasta veebruarist praeguseni kestvat murdmaasuustajate "Aadrilaskmist". Ehkki juhtumid kuuluvad eri keeleruumidesse, väljendavad pettunud spordifännid internetimeemides oma arvamust sarnasel moel, kirjutavad nad.

"Meemi mõistega tähistatakse tänapäeva interenetiajastul teatud tüüpi internetihuumorit," ütleb Piret Voolaid. "Folkloristi jaoks on internetimeem digitaalselt, enamasti pildi ja sõna koostoimes loodud ning digitaalse jagamise teel leviv folkloori lühivorm. See väljendab ja võimaldab uurida ühiskonnas levinud hoiakuid, stereotüüpe ja uskumusi."

Ehkki hea internetimeem on Voolaiu sõnul pigem humoorikas ja positiivne, võib see endas kanda ka kogukonnatunnet, ühiskondlikku kriitikat ja protesti. Koos Liisi Lainestega vaatleski Voolaid kahte juhtumit, kus meemikeeles anti edasi spordifännide pettumust. Täpsemalt vaatlesid nad inimeste reaktsioone kahele dopingutarvitamise juhtumile: Lance Armstrongile ja operatsioon "Aadrilaskmisel" paljastunud veredopinguga patustajatele. 

"Meie vaatasime mõlemat juhtumit esijoones keelelisest vaatenurgast," ütleb Voolaid. Tema sõnul on tavaline, et skandaalide reaktsioonina loodud meemides on keele- ja sõnamängud esmased vahendid toimunu kommenteerimiseks. "Esimeses järjekorras tulevad keelenaljad ja inimesed on hämmastavalt hea keelevaistu ja loomelennuga," lisab ta. Kuna Lance Armstrongi juhtum kuulus inglisekeelsesse ja veredopinguskandaal eestikeelsesse keeleruumi, vaatlesid Voolaid ja Laineste ka kahe juhtumi meemide ühisosa ning tõlgitavust.

Armstrong või Armweak?

Profijalgrattur Lance Armstrong oli seitsmekordne Tour de France'i võitja, kelle dopingutarvitamine tuli ilmsiks 2012. aastal. Lahvatas üleilmne skandaal, mille tulemusel tühistas Rahvusvaheline jalgratturite liit tema võidutiitlid ning Armstrongile määrati eluaegne võistluskeeld.

Fännid reageerisid skandaalile pilavate meemidega. Piret Voolaiu sõnul paelusid meemimeistreid Armstrongi nimega seotud homonüümsed (sõna kirjapildi või häälduse kokkulangevusega – toim.) sõnamängud. Inglisekeelne sõnaosis arm- sobis hästi kalambuuride loomiseks: nii saadi näiteks armstrong ja armweak ('tugev käsi' ja 'nõrk käsi').

Parim meetod spordis õnnestuda on jääda positiivseks – Lance Armstrong. Autor/allikas: Piret Voolaid, Liisi Laineste, (EFITA F02-015-01-0043)

Lance Armstrongi pihta käivates meemides loodi seoseid ka jalgratturi kuulsa nimekaimu, astronaudi Neil Armstrongiga. "Kahe nime sisuliseks sidumiseks viidati mõningates ringkondades levinud kahtlusele, kas üldse Kuul käidi," seletab Voolaid. Uurija sõnul tehti Kuul küll palju fotosid, ent Neil Armstrong polnud neist ühelgi. Seetõttu pidi astronaut hiljem võitlema valetamissüüdistustega, samas kui jalgrattur Armstrong eitas dopingusüüdistusi.

Aadrilaskmise verikäkk

Veredopingu skandaal lahvatas 2019. aasta veebruaris, kui Austrias Seefeldis toimuvatel Põhjamaade suusatamise maailmameistrivõistlustel korraldati politseioperatsioon "Aadrilaskmine". Operatsiooniga taheti paljastada Saksa spordiarsti Mark Schmidti juhitud dopinguvõrgustik. Lisaks Schmidtile endale vahistati ebaseaduslike vereülekannete kasutamise eest Seefeldis viis murdmaasuusatajat: Max Hauke ja Dominik Baldauf Austriast, Aleksei Poltaranin Kasahstanist ning Karel Tammjärv ja Andreas Veerpalu Eestist.

Arvestades, et murdmaasuusatamine on Eestis olnud aastakümneid suure avaliku huviga spordiala, vallandus skandaali puhkedes samuti arvestatav meemipuhang. Sealgi tõusis Piret Voolaiu sõnul ühe olulise huumorimehhanismina esile sõnamäng. Ennekõike mängiti sõnaga veri ning seostati seda sarnase kõlaga või samakujuliste sõnade tähendusväljadega. Ka dopingut vahendanud peatreeneri Mati Alaveri perekonnanimes sisalduv silp -ver sobis verega seostamiseks.

Telesaate "Rooside sõda" juht Kristjan Jõekalda esitamas küsimust: "Nimeta üks positiivne asi" – foto Mati Alaveri ja Andrus Veerpalu pressikonverentsist viitab otseselt positiivsele dopinguproovile. Autor/allikas: Piret Voolaid, Liisi Laineste, (EFITA F02-015-0024)

"Veredopingu tarvitamine seostati mitmete rahvusvaheliselt tuntud popkultuuri elementidega," lisab Voolaid veel. "Näiteks levis filmi "Verevennad" reklaamplakat, mis kuulutas, et juhtum põhineb tõsielul ja peategelasi kehastavad näitlejad Andreas Veerpalu ja Karel Tammjärv."

Nali peitub positiivsuses

"Üllataval kombel oli isegi kahe juhtumi naljades keeleline ühisosa," tõdeb Piret Voolaid ja näeb ühisosa põhjusena skandaalide sarnast olemust. Mõlemal juhul kasutasid tuntud sportlased dopingut ning valetasid avalikkusele. "Universaalse ühisosana saab välja tuua näiteks mõlemas juhtumis levinud homonüümikonfliktil põhineva nalja, kus keskseks on mõiste "positiivne"," toob uurija näite.

Ühisosa eesti- ja ingliskeelses meemiruumis on tema sõnul üsna suur, sest enamik meemisuhtlusest toimubki inglise keeles. Inglise keelest laenatakse teistesse keeltesse nii meemimalle ehk teatud seoseid ja hinnanguid kandvaid taustapilte kui ka meemimallide konkreetsemaid esinemiskujusid.

"Loomulikult on eesti keelest inglise keelde tõlgitud meeme vähem, sest neis esinevad viited võivad laiemale interneti--kasutajaskonnale olla suuresti mõistetamatud," ütleb Liisi Laineste. "Näiteks kui need on seotud kohaliku päevapoliitika või avaliku elu tegelastega." Uurija sõnul laenatakse või kohandatakse meeme inglise keelest eesti keelde palju sagedamini. Vahel kohtab ka kakskeelseid sõnamänge, nagu näiteks alloleval pildil.

Jüri Ratass Autor/allikas: Piret Voolaid, Liisi Laineste.

Olenemata nalja keelest, on Voolaiu sõnul selle mõistmiseks alati tarvis teada selle loomise konteksti. Mida rohkem on vaatajal taustateadimisi, seda paremini mõistab ta meemis peidus olevaid vihjeid.

"Meemi nautimiseks ei pea kõiki vihjeid mõistma," ütleb ta. "Piisab peamisest, kuid mida rohkem äratundmisrõõmu, seda suurem on ka appreciation (hinnang – toim.) ja tugevneb kogukonda kuulumise tunne." Kogukonna moodustavad siinsel juhul inimesed, keda mingi teema huvitab, kes süüvivad üksikasjadesse ja kellel on teema osas teatud hoiakud. "Selles mõttes eeldab mõlema naljakogu mõistmine kahe juhtumi tausta tundmist ja teavet nalja objektide kohta," võtab Laineste asja kokku.

Piret Voolaid ja Liisi Laineste kirjutavad dopingumeemidest ajakirjas Mäetagused.

Hea lugeja, näeme et kasutate vanemat brauseri versiooni või vähelevinud brauserit.

Parema ja terviklikuma kasutajakogemuse tagamiseks soovitame alla laadida uusim versioon mõnest meie toetatud brauserist: