TA kirjastus esitleb teost varauusaegse Tallinna kirjandus- ja kultuuriloo kohta

Täna toimub Teaduste Akadeemia kirjastuses uue ja ainulaadse entsüklopeedilise tõlkemonograafia esitlus varauusaegse Tallinna kirjandus- ja kultuuriloo kohta.
Hiljuti nägi trükivalgust Martin Klökeri monograafia „Das literarische Leben in Reval in der ersten Hälfte des 17. Jahrhunderts (1600-1657)” (Tallinna kirjanduselu 17. sajandi esimesel poolel (1600-1657)) tõlge eesti keelde.
Osnabrücki ülikooli kirjandusloolase M. Klökeri doktoritööna valminud uurimus on seni põhjalikem ja süstemaatilisim käsitlus varauusaegse kirjanduse kohta praegusel Eesti alal. Teose tõlkija Tartu ülikooli klassikalise filoloogia professori Kristi Viidingu sõnul ei juhtu just sageli, et Eesti pakuks välisriikide uurijaile oma aja- ja kultuuriloolise ainesega inspiratsiooni ligi 1500 lehekülje pikkuse teose kirjutamiseks. Just selline teos jõudis aga 2005. aastal M. Klökeri aastatepikkuse uurimistöö viljana Tübingenis saksakeelsena avaldamiseni. Eesmärgiga tuua see panoraamne pilt oma entsüklopeedilisuses ja metodoloogilises uudsuses ka siinse lugejani valmis teose monograafilis-biograafilisest avaköitest viie aasta töö tulemusena tõlge eesti keelde. Teose tõlkimise eesmärgiks oli aga ka julgustada ja innustada tulevasi Eesti kirjandusloo uurijaid Eesti raamatukogudes ja arhiivides leitavat edasi uurima, tõlkima ja avaldama.
Professor Viidingu sõnul oli 17. sajandi avakümnendid aeg, mil siinse muukeelse kirjandustraditsiooni sees sündis eestikeelne (juhu)luule ning meil ei ole võimalik mõista, miks eestikeelne luule tekkis ja miks on see tänaseks jõudnud praegusesse vormi, kui me ei tunne selle tekkekonteksti.
Teose tõlkimist, toimetamist ja väljaandmist toetasid Eesti Kultuurkapital, Goethe Instituut, Tartu Ülikool ning Eesti Teadus- ja Haridusministeeriumi rahvusteaduste baasfinantseerimise programm.
M. Klökeri raamatu teise, bibliograafiaköite materjal on juba kaasatud Eesti Rahvusbibliograafiasse.
Toimetaja: Katrin Sak